Le motvietnamien"hạ cờ" signifie littéralement "abaisser le drapeau". Ilest utilisé dans le contextede la cérémonieoude la traditionmilitairelorsque l’on retire un drapeauou un pavillon, souvent à la fin d'une journéeou d'un événement.
Explicationetutilisation :
Signification : "Hạ" signifie "abaisser" et "cờ" signifie "drapeau". Ensemble, ils expriment l'action d'abaisser ouderetirer le drapeau.
Contexte d'utilisation : On utilise souventcetermelorsde cérémonies officielles, parexemple à la finde la journéelors des cérémonies militaires oudans des événements officiels où le drapeauestmisenberne.
Exemples :
Phrasesimple : "Hôm naychúng tasẽhạ cờlúc 6 giờ." (Aujourd'hui, nous allons abaisser le drapeau à 18 heures.)
Contextecérémoniel : "Tronglễhội, mọingườiđứngnghiêm trang khi hạ cờ." (Lorsde la fête, tout le monde se tenait droitpendant que l'on abaissait le drapeau.)
Usageavancé :
Le terme peut être utilisé poursymboliser la fin d'une périodeou d'une activité, parexemple, "hạ cờ" peut aussisignifier la conclusion d'un événementimportantou d'une compétition.
Variantes :
"Hạ" peut être utilisé dans d'autres contextes poursignifier "descendre" ou "réduire".
"Cờ" peut égalementdésigner d'autres types de drapeaux ou bannières dans différents contextes (parexemple, des drapeaux designalisation).
Autres significations :
Dans un contextefiguratif, "hạ cờ" peut aussiêtre utilisé pourdécrireunesituation où quelqu'un abandonne ou se retire d'un combatou d'une compétition, bien que cenesoitpas son usageprincipal.
Synonymes :
"Hạbăng" (abaisser le pavillon) peut être utilisé dans des contextes similaires.
"Rútcờ" (retirer le drapeau) estégalement un synonymequi peut êtreemployédans des situations où un drapeauestenlevé.